Թարգմանություն
Google Translate-ը խելացիանում է Gemini ինտեգրմամբ և նոր հնարավորություններով
Google Translate-ը ստանում է խոշոր թարմացում Gemini ինտեգրմամբ՝ ներկայացնելով առաջադեմ արհեստական ինտելեկտի հնարավորություններ, «Պրակտիկա» ռեժիմ և նորացված ինտերֆեյս՝ բարելավելու օգտագործողի փորձը։
ՄԻՊ-ի կողմից ստեղծված ուղեցույցը թարգմանվել է նաև անգլերեն և ռուսերեն
Մարդու իրավունքների պաշտպանի հրապարակած «Նոր կորոնավիրուսի և արտակարգ դրության պայմաններում մարդու իրավունքների վերաբերյալ» ուղեցույցը թարգմանվել է անգլերեն և ռուսերեն ԵՄ-ի կողմից ֆինանսավորվող և ՄԱԿ-ի Զարգացման ծրագրի, ՄԱԿ-ի Բնակչության հիմնադրամի և ՅՈՒՆԻՍԵՖ-ի կողմից իրականացվող «Մարդու իրավունքների խթանում և պաշտպանություն» ծրագրի աջակցությամբ: Ավարտին են մոտենում ուղեցույցի թարգամանությունները ասորերենով, հնդկերենով, ինչպես նաև բրայլյան գրով: Եզդիերեն և քրդերեն տարբերակներն արդեն թարգմանված են և հասանելի են…
ՄԻՊ-ի կողմից ստեղծված ուղեցույցը թարգմանվել է եզդերեն և քրդերեն
Մարդու իրավունքների պաշտպանի հրապարակած «Նոր կորոնավիրուսի և արտակարգ դրության պայմաններում մարդու իրավունքների վերաբերյալ» ուղեցույցը թարգմանվել է եզդիերեն և քրդերեն ԵՄ-ի կողմից ֆինանսավորվող և ՄԱԿ-ի Զարգացման ծրագրի, ՄԱԿ-ի Բնակչության հիմնադրամի և ՅՈՒՆԻՍԵՖ-ի կողմից իրականացվող «Մարդու իրավունքների խթանում և պաշտպանություն» ծրագրի աջակցությամբ: Ավարտին են մոտենում ուղեցույցի թարգամանությունները ասորերենով, հնդկերենով, ինչպես նաև բրայլյան գրով: Անգլերեն և ռուսերեն տարբերակներն արդեն թարգմանված են և հասանելի են Մարդու…
Դրամաշնորհային ծրագիր` «Հայ գրականությունը թարգմանություններում»
ՀՀ ԿԳՄՍ նախարարությունն իրականացնում է «Հայ գրականությունը թարգմանություններում» դրամաշնորհային ծրագիրը, որով աջակցում է արտերկրի այն հրատարակչություններին, որոնք ցանկանում են իրենց երկրում օտար լեզվով հրատարակել հայ դասական կամ ժամանակակից գրականություն: Ծրագրի նպատակը հայ գրականությունն ու մշակույթը աշխարհին ճանաչելի դարձնելն է: 2019 թվականի ավարտին ձեռք բերված պայմանավորվածությունների համաձայն` 2020 թվականին կհրատարակվի 16 գիրք` 12 լեզվով. Հովհաննես Թումանյան,…
Ստամբուլում լույս է տեսել «Պատմութիւն Մալաթիոյ հայոց» գրքի թարգմանությունը
Ստամբուլում գործող հայկական «Արաս» հրատարակչությունը թարգմանել և հրատարակել է Արշակ Ալպոյաճյանի՝ Մալաթիայի և շրջակա բնակավայրերի հայերի մասին պատմող գիրքը։ Թարգմանությունը կատարել է Սիրվարդ Մալխասյանը։ Գիրքը ներառում է նշված տարածաշրջանի պատմությունը՝ հին ժամանակներից մինչև 20-րդ դարի սկիզբը։ «Պատմութիւն Մալաթիոյ Հայոց․ տեղագրական, պատմական և ազգագրական» խորագրով գիրքը հայերեն լույս է տեսել 1961թ․Բեյրութում, այն կազմված է եղել ավելի…
Վերջապես ավարտեցի «Թռիչք կկվաբնի վրայով» վեպի թարգմանությունը․ Զավեն Բոյաջյան
Զավեն Բոյաջյանն Facebook-ի իր էջում գրել է․ «Երկամսյա ուշացումով վերջապես ԱՎԱՐՏԵՑԻ Քեն Քիզիի «Թռիչք կկվաբնի վրայով» վեպի թարգմանությունը, որը տարվա մեծ մասը կլանեց: Էս ընթացքում վերահամոզվեցի. ամեն ինչ հնարավոր է թարգմանել հայերեն, մեր լեզվի հնարավորություններն իրոք ֆանտաստիկ են: Գիրքը թարգմանելու չափ հանգամանորեն ընթերցելիս նաև վերանայեցի կարծիքս Քիզիի ու նրա վեպի մասին (փաստորեն, թարգմանելը շատ օգտակար…
Translatotron թարգմանական գործիքը բանավոր խոսքը թարգմանում է առանց գրավոր տեքստի վերածելու
Օտար լեզվով խոսելը կարող է ավելի հեշտ դառնալ: Google ընկերությունը ներկայացրել է թարգմանության նոր մոդել, որն առաջինն է իր տեսակի մեջ: Մոդելը կոչվում է Translatotron: Այն բանավոր խոսքը միանգամից թարգմանում է այլ լեզվով՝ միաժամանակ պահելով խոսողի ձայնը և ինտոնացիան: Ինչպես նշվում է ընկերության պաշտոնական կայքում՝ նոր գործիքը ոչ թե բանավոր խոսքը վերածում է տեքստի և…







